<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tie Your Camel &#187; Qin</title>
	<atom:link href="http://tieyourcamel.co.uk/tag/qin/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tieyourcamel.co.uk</link>
	<description>Remember... Always tie up your camel!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 31 May 2010 09:39:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Chinese Idiom of the Day #001</title>
		<link>http://tieyourcamel.co.uk/culture/chinese-idiom-of-the-day-001</link>
		<comments>http://tieyourcamel.co.uk/culture/chinese-idiom-of-the-day-001#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 11:05:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Camel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Ancient]]></category>
		<category><![CDATA[Art]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Idiom]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Qin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tieyourcamel.co.uk/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Today's idiom is zhi lu wei ma or 'calling a stag a horse'.


No related posts.

Related posts brought to you by <a href='http://mitcho.com/code/yarpp/'>Yet Another Related Posts Plugin</a>.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_70" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><a href="http://www.tieyourcamel.co.uk/tag/idiom"><img class="size-full wp-image-70" title="Chinese Idiom" src="http://tieyourcamel.co.uk/wp-content/uploads/2009/08/chineseidiom.jpg" alt="Idiom the First" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Idiom the First</p></div>
<p><img src="http://www.tieyourcamel.co.uk/wp-content/uploads/idiom1.jpg" alt="" /></p>
<p><strong></strong><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">Calling a Stag a Horse (Lit. &#8216;Point deer as/is  horse&#8217;)</span></strong></p>
<p><strong></strong><br />
Story behind the idiom:</p>
<p>During the reign of the second emperor of the <a title="Wikipedia: Qin Dynasty" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Dynasty" target="_blank">Qin Dynasty</a> (<a title="Wiki: Qin Er Shi" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Er_Shi" target="_blank">Qin Er Shi</a>), his chief minister, a eunuch called <a title="Wiki: Zhao Gao" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zhao_Gao" target="_blank">Zhao Gao</a>, exerted great influence over the court. He started to plot to usurp the throne. Fearing that other ministers would oppose this, he readied a test for them.</p>
<p>When they were assembled in front of the emperor, he brought out a deer as a gift and said &#8220;This is a horse.&#8221;</p>
<p>The emperor laughed, and replied &#8220;You must be joking; this is a deer!&#8221;</p>
<p>Zhao turned to the ministers and said &#8220;Well, tell the Emperor&#8230; is this a deer or a horse?&#8221;</p>
<p>Some ministers kept silent, some said that it was a deer and others agreed that it was indeed a horse. Those who hadn&#8217;t called it a horse were promptly executed</p>
<p>Meaning of the Idiom: Distorting facts, calling black white and white black.</p>


<p>No related posts.</p>
<p>Related posts brought to you by <a href='http://mitcho.com/code/yarpp/'>Yet Another Related Posts Plugin</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tieyourcamel.co.uk/culture/chinese-idiom-of-the-day-001/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
